<i style="color:#D1B373;margin-left:10px" class="fa fa-phone" style="width: 20px;"></i>الهاتف : 01018658901 002
info@oryxtranslation.com
 
For your English < -> Arabic translation needs
احتياجاتك للترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية والعكس

أوريكس لخدمات الترجمة

خدمات ترجمة متخصّصة بين اللغتين العربية والإنجليزية

خدماتنا

  • الترجمة
  • التدقيق اللغوي
  • التحرير الصحفي
  • بيانات ومنشورات صحفية
  • التعليق الصوتي

نحن خبراء في:

  • ترجمة السيارات
  • الترجمة التجارية
  • الترجمة الاقتصادية
  • الترجمة الطبية والصيدلانية
  • خدمات التحرير الصحفي لمواضيع السيارات وكتابة البيانات الصحفية

ولكن، لا يقتصر نطاق عملنا على هذه المجالات السابق ذكرها فقط.

قيمنا

إننا نُجلّ قيمنا ونحافظ عليها، كما نحترم عملاءنا ونقدِّرهم.

إن هذا يجعلنا ما نحن عليه الآن!

ليس سرًّا القول إنّ العديد من الأشخاص ينظرون إلى الترجمة باعتبارها “فن الفشل”، بما في ذلك الكاتب الروائي الإيطالي الكبير “أمبرتو إيكو” Umberto Eco. ومع ذلك، فإنّ فريقنا المحترف والمُتفاني في العمل بشركة “أوريكس لخدمات الترجمة” يُحاول جاهدًا التصدّي لكلّ تلك القوالب النمطية العالمية ووجهات النظر السلبية المحتشدة ضد مفهوم الترجمة.

في حقيقة الأمر، نحن نؤمن بأنّ الترجمة لا يمكن النظر إليها على أنها فنّ تحويل النصوص التحريرية ونقلها من لغة إلى أخرى فحسب، بل نرى أيضًا أن الترجمة فنًّا يتجاوز الحدود الضيّقة للتعريف المختصر هذا، مع وضع العملية السابقة داخل إطار ثقافي مُحكم بعينه.

ولاختصار الأمر، فإنَّ مُترجمينا ومُحرِّرينا المرموقين لديهم ميل نحو عدم ترك أيّ جدائل مِن العادات والتقاليد وراءهم عند ترجمة النصوص التحريرية من اللغة المصدر.

أوريكس لخدمات الترجمة – ترجمة تتميّز بالسرعة والكفاءة.

استوحينا اسم شركتنا “أوريكس لخدمات الترجمة” مِن “المها العربي”، وهو الحيوان الرسمي في دول الأردن وقطر وعمان والإمارات العربية المتحدة، واخترنا هذا الاسم تحديدًا لتجسيد صورة علامتنا التجارية في منطقة الشرق الأوسط؛ إذ لم نجد أفضل مِن رمز “الأوريكس” أو “المها العربي” لتسمية شركتنا تيمّنًا به!

إننا نرى شركتنا مثل ذلك المها العربي العظيم القادر على البقاء حيًّا رغم الظروف والتحديات؛ فهو سريع جدًّا ورشيق كما يستطيع القفز فوق العوائق التي تعترضه بأسرع ما يُمكن. وفوق هذا وذاك، فإنّ “الأوريكس” يرمز إلى صفات الكياسة ورشاقة الحركات ولُطفها وأيضًا النقاء، وهي صفات تتطابق تمامًا مع شركة “أوريكس لخدمات الترجمة”.

١٠ أسباب لاختيار ``أوريكس لخدمات الترجمة``

الخبرة المهنية

يتمتّع جميع مُترجمينا وصحفيِّينا وكُتَّابنا وأيضًا خبرائنا اللغويين بالمؤهلات المهنية والمعرفة الواسعة في كلّ المجالات التي نُوفِّرها، كما أنّ لدى كل منهم خبرة مهنية تزيد عن ١٠ سنوات في مجال تخصصهم.

باقة متكاملة من الخدمات

نُوفِّر باقة مكتملة مِن الخدمات تتضمّن إعادة الصياغة والتدقيق اللغوي، إلى جانب الخدمات التحريرية الصحفية وكتابة البيانات والمنشورات الصحفية، وصولًا إلى التعليق الصوتي وخدمات الترجمة.

مجالات السيارات والطب والأعمال التجارية

حصرنا نطاق تخصّصنا ليتضمَّن المجالات المتعلقة بالسيارات والطب وقطاعات الأعمال التجارية بما يُؤهلنا لتقديم ترجمة دقيقة، ناهيك بزيادة مستوى خبرتنا ومعرفتنا بتلك المجالات.

التصميم العام ونُسق الملف ذاتيهما

نُراعي تسليم المواد المترجمة على الهيئة والصورة التصميمية العامة نفسها للمواد الأصلية غير المترجمة، مع عدم إغفال تطابق تنسيق الملفّ وصيغته. وفوق هذا وذاك، نقوم بتسليم المواد المترجمة لتكون جاهزة للطباعة دون أيّ عيوب في صيغ PDF، وذلك حسب رغبة العميل.

مُترجمون ذوو معارف واسعة

يَكفُل مُترجمونا وكُتّابنا وصحفيّونا وأيضًا خبراؤنا اللغويون ذوو المعارف الواسعة تقديم خدمات عالية الجودة تتميَّز بالتسليم السريع للمواد التحريرية والزمن المُختصَر لتنفيذ المهام المطلوبة وفي الوقت المُحدد، تمامًا مثل “الأوريكس” أو “المها العربي”!

السرية والخصوصية

نتفهّم جيِّدًا أنّ السرية والخصوصية أمران في غاية الأهمية لكثير من العملاء، لذا، مع “أوريكس لخدمات الترجمة”، السرية والخصوصية أمران مُسلّم بهما.

مهارات ترجمة احترافية

نعول بشدة على ثالوث مِن مواصفات وعناصر النجاح المميَّزة: مهارات الترجمة الاحترافية المستقاة من سنوات عديدة من التعلّم والممارسة، وخبرة عريضة في مجال الصحافة الإعلامية سواء على الصعيدَيْن الأكاديمي أو المهني، وأخيرًا الخبرات العملية الشاملة المتعلقة باللغتين العربية والإنجليزية وبمجالات بعينها نتفوّق فيها، وهو ما يُميزنا بشكل كبير عن المنافسين الآخرين.

نظام تدقيق صارم

نحظى بنظام تدقيق ومراجعة صارم للغاية مِن أجل فحص وتدقيق كلّ مشروع مُقدَّم على حدة. بمعنى آخر، لدينا مُحرّر أو مُراجع واحد على الأقل مُكلّف بمراجعة كلّ مشروع للترجمة وتدقيقه، إلى جانب المُترجم أو المترجمين الرئيسيين للمشروع. وبالمثل، نوفّر مراجعًا لُغويًا واحدًا على الأقل معنيّ بالتدقيق اللغوي لكلّ مشروع.

نظام إدارة عالي الجودة

لدينا نظام إدارة عالي الجودة وموثّق وأيضًا يعمل بفعالية كاملة؛ إذ إننا بالفعل نأخذ موضوع الجودة بجديّة تامّة، كما جمعنا كافة الإجراءات والتعليمات وكذلك المستندات والوثائق التي مِن شأنها أن تُسهّل من عملية مراقبة الجودة، وذلك بهدف حصول شركتنا الصغيرة على شهادة الآيزو ٢٠٠٨/٩٠٠١.

على الأقل عينة واحدة للترجمة

سيسلّم فريقنا مع كلّ مشروع مُكلّفين به، وبطبيعة الحال يتوقّف ذلك على الميعاد النهائي لتسليم المواد التحريرية، على الأقلّ عيّنة أو نموذج ترجمة واحد للعميل، وذلك بعد توقيع العقد بيننا؛ إذ تتيح تلك العيّنة للعميل إمكانية التأكّد مِن أنّ الخيارات المختارة كافة سليمة وصحيحة، كما تُعطي انطباعًا أوَّليًا عن المنتج في صورته النهائية قبل تسليمه.

سجِّل هنا مِن أجل الاطّلاع على كلّ ما هو جديد في عالم الترجمة، فضلًا عن معرفة العروض الجديدة والتخفيضات التي نُقدِّمها على مشاريع الترجمة، وكذلك الإلمام بأحدث ما نوفِّره مِن خدمات احترافية في جُعبتنا نحرص على توسّعها باطراد.